Ach, Frost, laß mich nicht erfrieren
Oj, moroz, moroz
Am E Am E Am G C Oj, moroz-moroz, ne moroz' menya, Dm Am G C E Am Ne moroz' menya, moego konya. C Dm Am G C E Am Ne moroz' menya, moego konya. Ne moroz' menya, moego konya, Moego konya belogrivogo, Moego konya, belogrivogo, U menya zhena, oh, revnivaya. U menya zhena, oh, krasavica, ZHdet menya domoj, zhdet-pechalitsya. Kak pridu domoj na zakate dnya, Obnimu zheu, napoyu konya. Obnimu zhenu, napoyu konya. Ty, moroz-moroz, ne moroz' menya.
russisches Volkslied, Quelle:
Lib.Ru: Biblioteka Maksima Moshkova
Lib.Ru: Biblioteka Maksima Moshkova
gesungen von Oleg Mitajev (MP3)
---Text kyrillisch/transliteriert/französisch
---provisorische Übersetzung (leider ist wwweltweit keine deutsche Übersetzung auffindbar):
Oi, Frost, Frost, laß mich nicht erfrieren. laß mein Pferd nicht erfrieren. Laß mein Pferd nicht erfrieren, mein Pferd mit der der weißen Mähne. Och, ich habe eine eifersüchtige Frau. Ich habe eine schöne Frau, sie wartet, daß ich nach Hause komm, wartet, wird betrübt. Ich werd zurückkommen bei Sonnenuntergang, ich werde meine Frau umarmen und werd dem Pferd zu trinken geben.So muß ein Volkslied sein. Einfach, ungeschliffen und ergreifend. Das ist goldenes Kulturgut. Ich weiß, daß ich ein Slawe bin.
Tubias - 25. Jan, 15:10 · Kategorie: Musik Europa Ost Suedost
0 Kommentare - Kommentar verfassen - 0 Trackbacks
Trackback URL:
https://tubias.twoday.net/stories/1465009/modTrackback